Με αφορμή την τελευταία ανάρτησή μας για την εργασία του καλβιστή κ. Σπύρου Ν. Παππα σχετικά με την επιστολή του Σατωβριάδου, στη οποία γίνεται λόγος για τη μετάφραση στα γαλλικά της Λύρας, της πρώτης συλλογής των καλβικών Ωδών, δανειζόμαστε από την GOOGLE την έκδοση αυτή του 1824, όπως προσφέρεται ως e-book στο παγκόσμιο αναγνωστικό κοινό.
* O φίλος ερευνητής κ. Σπύρος Ν. Παππάς είχε την ευγενική καλωσύνη να μας στείλει την τελευταία καλβική εργασία του, που δημοσιεύθηκε στην Athens Review of Books, τεύχος 112 του Δεκεμβρίου 2019, και στην οποία παρουσιάζει μιαν αθησαύριστη, από τους καλβιστές, επιστολή του μεγάλου φιλέλληνα, συγγραφέα, διπλωμάτη και πολιτικού François-René de Chateaubriand (1768-1848), γραμμένη με αφορμή τη γαλλική μετάφραση της Λύρας του Κάλβου και σταλμένη, πιθανότατα, στον Γάλλο εκδότη των Ωδών Peytieux, αν και δεν δηλώνεται το όνομα του παραλήπτη.
Η επιστολή είναι σύντομη. Ο Σατωβριάνδος εκφράζει τις ευχαριστίες του για ένα αντίτυπο της μετάφρασης των Ωδών του Κάλβου, που έλαβε εκ μέρους του μεταφραστή τους Stanislas Julien, και αποδέχεται “με μέγιστη ευχαρίστηση”, την επιθυμία του τελευταίου για μια προσωπική τους συνάντηση στο άμεσο μέλλον. Η επιστολή δεν αναφέρεται στην ποίηση του Κάλβου και τη μετάφραση των Ωδών στα Γαλλικά. Ωστόσο, η αναφορά του Julien και η άμεση αποδοχή του αιτήματός του είναι στοιχεία που καθιστούν πιθανή τη συμμετοχή του Κάλβου στην εν λόγω συνάντηση με τον μεγάλον φιλέλληνα, αν αυτή τελικώς πραγματοποιήθηκε. Ο ερευνητής αναφέρεται στον συμβολισμό και τα “συμφραζόμενα” της επιστολής, προβαίνοντας σε σύντομη ανασκόπιση του φιλελληνικού κλίματος που επικρατούσε τότε στο Παρίσι, με πρωταγωνιστή τον Σατωβριάνδο, τα φιλελληνικά κείμενά του και την ίδρυση του παρισινού κομιτάτου, τη βεβαιωμένη διάδοση των ποιημάτων του Κάλβου στους φιλελληνικούς κύκλους και τη σχέση του ποιητή με τα γαλλικά φιλελεύθερα έντυπα που υποστήριζαν τον Ελληνικό Αγώνα.
Συμφωνούμε με την άποψη του άξιου καλβιστή ότι, όπως μας γράφει, οι μικρές βιογραφικές ψηφίδες, μπορούν να δώσουν ώθηση στην έρευνα και να μας υποψιάσουν για κάτι μεγαλύτερο, στρέφοντας, συχνά, το ενδιαφέρον μας προς αναπάντεχες κατευθύνσεις και ερευνητικά πεδία.
Συγχαίρουμε τον κ. Παππά για τη νέα συμβολή του στις καλβικές σπουδές και τον ευχαριστούμε θερμότατα που μας ενημέρωσε. Στη συνέχεια αναρτούμε, για τους φίλους του Κάλβου, την εργασία του, οπως δημοσιεύθηκε στην Athens Review of Books.
Με χαρά λάβαμε το νέο βιβλίο της Ελένης Δημάκου, Διαδρομές ΙΙ, που είχε την καλωσύνη να μας στείλει η συγγραφέας του, την οποία και ευχαριστούμε θερμότατα. Πρόκειται για τον δεύτερο, με τον ίδιο τίτλο, τόμο επιφυλλίδων της, που δημοσιεύθηκαν στην Ζακυνθινή εφημερίδα ΕΡΜΗΣ,την περίοδο 2012-2019, με ένα ευρύτατο φάσμα θεμάτων πολιτισμικού και πολιτιστικού περιεχομένου.Η συγγραφέας αναπτύσσει τα θέματά της με λόγια δεξιοσύνη, επαρκή γνώση, κριτική οξυδέρκεια και ουμανιστικό αίσθημα, όπως ακριβώς και στο πρώτο τόμο.
Στη συνέχεια, ας μας επιτραπεί να θυμίσουμε τη σύντομη παρουσίαση του προηγούμενου βιβλίου της στο παρόν ιστολόγιο. Τα σχόλια μας εκείνα ισχύουν και για την παρούσα έκδοση:
Τύχη αγαθή! Στα συναισθήματα της θλίψης και της οργής των ημερών, από τις εικόνες της απέραντης χωματερής που έχουν μετατρέψει την Ζάκυνθο η ολιγωρία και ανικανότητα των αιρετών αρχόντων της, πραγματικό αντίδοτο και βάλσαμο ήλθε να αποτελέσει για μένα τούτο το βιβλίο, που μου έστειλε από την…
ΟΔΕΒ, Αθήνα 1965 MUSEO DE CIUDAD REAL, 1982 Εκδόσεις ΠΕΡΙΠΛΟΥΣ, Αθήνα 1985 Εκδόσεις ΠΕΡΙΠΛΟΥΣ, Αθήνα 1988 El Perro Asirio, Madrid, 1989 Εκδόσεις ΠΕΡΙΠΛΟΥΣ, Αθήνα 1995 Εκδόσεις ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΣ, Θεσσαλονίκη 2000 Εκδόσεις ΜΠΑΣΤΑ, Αθήνα 2008 Εκδόσεις ΜΠΑΣΤΑ, Αθήνα/Ζάκυνθος 2008
Vaso Roto Arte, Madrid / Mexico 2014
Segundo Santos EDICIONES, 2015
Segundo Santos EDICIONES, 2015
Segundo Santos EDICIONES, 2015
Segundo Santos EDICIONES, 2016
Segundo Santos EDICIONES, 2016
Segundo Santos EDICIONES, 2017Segundo Santos LIBRO ABIERTO, 2018Segundo Santos EDICIONES, 2018Segundo Santos EDITOR, 2019Segundo Santos EDITOR, 2019
Ο αγαπητός φίλος ποιητής, φιλόλογος και μελετητής Διονύσης Σέρρας μας έστειλε από τη Ζάκυνθο το εικονιζόμενο νέο του βιβλίο. Τον ευχαριστούμε από καρδιάς. Πρόκειται για μια συλλογή ταξιδιωτικών ποιημάτων, όπου ο ποιητής /ταξιδιώτης (όχι τουρίστας) χαρτογραφεί τους τόπους που επισκέπτεται, με θαυμαστή πρωτοτυπία, με τρόπο “εσωτερικό” ή καλύτερα, όπως ο ίδιος γράφει, “Με νόστου κύκλους/ ή με όνειρου γραμμές”. Πράγματι, οι τόποι που επισκέπτεται ο ποιητής προβάλλονται σαν πολιτισμικό/πολιτιστικό “ονειρόγραμμα”, με εικόνες “βάθους”, από την ιστορία και την κουλτούρα. Η “κάμαρα” που έχει στη σκευή του ο ταξιδιώτης Σέρρας είναι η μνήμη, που τη χρησιμοποιεί με μικρά “φλάς”, εστιάζοντας τον φακό της, επιλεκτικά, στα σημεία και τα θέματα που ενδιαφέρουν και συγκινούν περισσότερο τον ποιητή, και που δεν είναι εκείνα που συνήθως φωτογραφίζουν μετά μανίας οι ορδές των σημερινών τουριστών. Μια ποίηση με αίσθημα και λογισμό ζακυνθινής ιθαγένειας, (Σολωμός, Φώσκολος).
Το Ταξίδι, ο Άκλειστος κύκλος, του “νόστου” και της “πνοής”, περιλαμβάνει ποιήματα της περιόδου 2007-2012, πολλά τρίστιχα a la maniere του χαϊκού, (τα “φλας” που ήδη μνημονεύσαμε), τα οποία αναφέρονται διαδοχικά στις εξής χώρες, τόπους και εμβληματικά πρόσωπα: Αίγυπτος: Κάιρο, Νείλος, Αλεξάνδρεια, Καβάφης. Ρωσία: Κρεμλίνο, Ντοστογέφσκι, Τολστόι, Αγία Πετρούπολη. Magna Grecia: Καστρορεάλε, Παλέρμο, Ακράγαντας, Συρακούσες, Αίτνα, Καστελμόλα, Ρήγιο, Στερνατία, Καλημέρα, Αλμπερομπέλο. Πράγα. Μικρά Ασία: Τροία, Δαρδανέλια Πέργαμος, Έφεσος, Σμύρνη, Προύσα, Πόλη. Ρώμη και Αγγλία.
Τα θερμά συγχαρητήριά μας στον φίλο Διονύση Σέρρα, ευχόμενοι να δούμε σύντομα τη νέα ποιητική του “πραμάτεια” από την επόμενη “διαδρομή” της ποιητικής του “σχεδίας”, της “πλάνης ή απόδρασης”, όπως ο ίδιος μας λέει στο προτελευταίο ποίημα της παρούσας συλλογής.