RSS

Category Archives: DIMITRI

ΣΕΛΙΔΕΣ*

*από το νέο βιβλίο του Σαράντη Αντίοχου, σε βιβλιοφιλική έκδοση του μεγάλου μαέτρου της βιβλιοφιλίας Segundo Santos EDITOR, με δέκα χαρακτικά του αείμνηστου σπουδαίου χαράκτη Δημήτρη Παπαγεωργίου, αφιερωμένο στη μνήμη του.

*de nuevo libro de Sarantis Antíocos, de la mano de maestro de bibliofilia Segundo Santos EDITOR, con diez grabados de inolvidable gran grabador Dimitri Papagueorguiu, dedicado a su memoria.

 

Tags: , , , , ,

Image

Homenaje póstumo a Dimitri Papagueorguiu

 

Tags: ,

ΚΑΛΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ – FELIZ NAVIDAD – MERRY CHRISTMAS*

*εορταστικό  χαρακτικό (aquatinta) του ΔΗΜΗΤΡΗ με μια ρήση του Antonio Matsado: Το χρήμα πούχεις στο χέρι/ μπορεί και να φυλαχθεί./ Της ψυχής η δεκαρούλα/ χάνεται αν δεν δοθεί.

*Grabado navideño con aquatinta  de DIMITRI  y un aforismo de Antonio Matsado.

 

DIMITRI - aqua tinta

 

 

 
Leave a comment

Posted by on December 21, 2014 in DIMITRI

 

Tags: , , ,

ΚΑΛΕΣ ΓΙΟΡΤΕΣ*

DIMITRI - Paz, grabado dñecada de 1980, achivo de artista

*ΚΑΙ ΤΟ 2014 ΕΥΦΡΟΣΥΝΟ ΚΑΙ ΜΕ ΔΥΝΑΜΗ ΓΙΑ ΛΙΓΟΤΕΡΗ ΑΝΟΧΗ

ΣΤΗ ΒΑΡΒΑΡΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΑ ΔΕΙΝΑ ΠΟΥ ΜΑΣ ΤΑΛΑΝΙΖΟΥΝ.

(ένα ευχετήριο χαρακτικό του Δημήτρη Παπαγεωργίου )

 

Tags: , ,

Aποκηρυγμένο το ποίημα Η ΚΑΛΩΣΥΝΗ ΣΤΙΣ ΛΥKOΠΟΡΙΕΣ του Οδυσσέα Ελύτη ;;;

Elytis - grammatosimo

“{…}  ώρα να μπει στο κάθε πράγμα ο χτύπος της καρδιάς

Να συνεπάρει τα σπαρτά μια τραμουντάνα υγείας

Να πιεί ο χυμός της θύμησης το θελκτικό του μέλλον

Ν’  ανθοβολίσουν κερασιές μες στα σγουρά μαλλιά

Να καταργήσει ο λόγος το χρυσάφι”.

Οδυσσέας Ελύτης: Η καλωσύνη στις λυκοποριές

Η πρόσφατη ανάρτηση στο παρόν ιστολόγιο από τον χαράκτη Δημήτρη Παπαγεωργίου (Dimitri) τεσσάρων επιστολών του Οδυσσέα Ελύτη έρχεται να ρίξει φως σε ένα μείζονος ενδιαφέροντος ζήτημα που απασχολεί τα τελευταία χρόνια τους φίλους και μελετητές του έργου του νομπελίστα ποιητή μας. Δηλαδή, ποιά ήταν η γνώμη του Ελύτη για το συνθετικό του ποίημα Η Καλωσύνη στις λυκοποριές, του 1943, που ως γνωστό εκδόθηκε στη Μαδρίτη  από τον Δημήτρη σε δίγλωσση έκδοση, φιλοτεχνημένη εξ ολοκλήρου με χαρακτικά του. ‘Οπως  τεκμαίρεται από τις επιστολές, αλλά και από πληροφορίες που μας έδωσε ο χαράκτης, ο Ελύτης δέχθηκε με ενθουσιασμό την πρόταση του Δημήτρη και συνεργάστηκε στενά μαζί του για όλες τις λεπτομέρειες της δύσκολης, χρονοβόρας και δαπανηρής αυτής έκδοσης, η οποία  δεν ολοκληρώθηκε το 1977, όπως γράφουν οι βιβλιογράφοι  του Ελύτη, αλλά συνεχίστηκε μερικά ακόμη χρόνια… Αξίζει να σημειωθεί ότι τον  Οκτώβριο του 1980, όταν ο  Ελύτης βρισκόταν στη Μαδρίτη,  επισήμως προσκεκλημένος από την Ισπανική κυβέρνηση, ο ποιητής υπόγραψε ιδιοχείρως δύο τόμους της έκδοσης αυτής, που αγοράστηκαν από το ελληνικό δημόσιο για να προσφερθούν λίγο αργότερα από τόν τότε υπουργό Εξωτερικών Γεώργιο Ράλλη στο ισπανικό βασιλικό ζεύγος και στον ισπανό υπουργό Εξωτερικών Marcelino Oreja. Ήταν οι τελευταίοι τόμοι της έκδοσης της Καλωσύνης που υπόγραφε ο δημιουργός της. Γράφει, λοιπόν ο Ελύτης στην επιστολή του προς τον Δημήτρη της 16ης Ιουλίου 1975 τα εξής για το συνθετικό του αυτό ποίημα:

Με μεγάλη καθυστέρηση επέτυχα να βρω επί τέλους, το τεύχος του περιοδικού “Τετράδιο” όπου είχε δημοσιευθεί η “Καλωσύνη στις Λυκοποριές”. Είναι το μόνο μεγάλο μου ποίημα που δεν έχει συμπεριληφθεί στις συλλογές και παραμένει άγνωστο. Είναι κρίμα. Και είναι μια ευκαιρία να πάρει τη μορφή βιβλίου σήμερα που παρουσιάζει μια περίεργη αναλογία με τα γεγονότα των ημερών μας”.

(Ολόκληρη η αυτόγραφη επιστολή στο τέλος του παρόντος).

Αυτά γράφει ο ποιητής το 1975 και συνεργάζεται στενά με τον χαράκτη, μεταφραστή του και εκδότη,  τουλάχιστον επί μια πενταετία, ακόμη και μετά το Νόμπελ, χωρίς ποτέ στο διάστημα αυτό να εκφράσει καμιά επιφύλαξη ως προς το εν λόγω ποίημά του ή μεταμέλεια για την έκδοσή του.  Και ιδού το πρόβλημα και τα ερωτήματα που προκύπτουν: Έξι χρόνια μετά τον θάνατο του ποιητή κυκλοφορεί η συγκεντρωτική  έκδοση: Οδυσσέας Ελύτης Ποίηση (Ίκαρος, 2002). Και το περίεργο: από το ποιητικό αυτό corpus του Ελύτη, δηλαδή τα Άπαντά του, λείπει  Η Καλωσύνη στις λυκοποριές χωρίς να γίνεται μνεία αυτής της παράλειψης.

Τί συνέβη λοιπόν; Πότε ο Ελύτης άλλαξε γνώμη για την αξία του ποιήματος και με ποια αιτιολογία; Ήταν γραπτή ή  προφορική η αποκήρυξη; Γραμμένο το 1943, δηλαδή στη διάρκεια της ναζιστικής  κατοχής της πατρίδας μας, πρόκειται για ποίημα σαφώς ΠΑΤΡΙΩΤΙΚΟ, κομμένο από την κατοχική λογοκρισία,  που ο δημιουργός του το θεωρεί το 1975 επίκαιρο με τα γεγονότα εκείνων των ημερών. Θα έλεγε άραγε το ίδιο ο Ελύτης και σε σχέση με την παρούσα  συγκυρία; 

Κάποιοι πρέπει κάποτε να απαντήσουν τεκμηριωμενα για τους λόγους του εξoβελισμού του ποιήματος από τα ΑΠΑΝΤΑ ΤΟΥ ΕΛΥΤΗ, διότι τα περί “ημιτελούς” που ακούστηκαν δεν ευσταθούν.  Ο Ελύτης ήταν επαρκέστατα ενημερωμένος και ως κορυφαίος  νεωτερικός δημιουργός ήταν σε θέση να  εκτιμήσει  ότι το NON FINITO δεν είναι μειονέκτημα. Το αντίθετο μάλιστα. Βέβαια ο ποιητής, όπως  και κάθε δημιουργός, δικαιούται να αποτιμά το έργο του με τα εκάστοτε κριτήρια της αρεσκείας του, τούτο όμως δεν δεσμεύει  το μελετητή και  τον αναγνώστη, κυρίως μάλιστα όταν πρόκειται  για ένα ποίημα δημοσιευμένο και καταξιωμένο , το οποίο θεωρήθηκε ότι “εγκαινιάζει μια νέα περίοδο του ποιητή” που αποκορύφωμά της ήταν το Αξιον Εστί. Η παρούσα ανακίνηση του θέματος δεν οφείλεται σε  φιλολογικές μας περιέργειες ή τάση σκανδαλισμού, αλλά  σε λόγους ουσίας και υπευθυνότητας. Το ποίημα είναι πατριωτικό και πρέπει να αποδοθεί στο κοινό για το οποίο προοριζόταν, δηλαδή στον φυσικό του κληρονόμο.

Σ. ΑΝΤ.

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

ELYTIS A DIMITRI - 16.07.1975

.Πηγή: Aρχείον DIMITRI, Μαδρίτη

 

Tags: , , , ,

Η ΚΑΛΩΣΥΝΗ ΣΤΙΣ ΛΥΚΟΠΟΡΙΕΣ – τέσσερα γράμματα του Ελύτη*

*ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΦΙΛΟΥΣ ΚΑΙ ΜΕΛΕΤΗΤΕΣ ΤΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ ΤΟΥ ΕΛΥΤΗ

Με την ευκαιρία της πρόσφατης αναδρομικής μου έκθεσης στο Πανεπιστήμιο του Alcala de Henares, της Μαδρίτης, στο πλαίσιο της οποίας παρουσίασα και τα βιβλία που φιλοτέχνησα με χαρακτικά μου, αναρτώ εδώ με συγκίνηση το συνθετικό ποίημα Η ΚΑΛΩΣΥΝΗ ΣΤΙΣ ΛΥΚΟΠΟΡΙΕΣ του Οδυσσέα Ελύτη, καθώς και τέσσερα από τα ευρισκόμενα στο Αρχείο μου γράμματα του Νομπελίστα ποιητή μας, που αναφέρονται σε λεπτομέρειες της συνεργασίας μας για την έκδοση του εν λόγω ποιήματος. Οι δραματικές ανθρωπο-λυκοποριές στις οποίες και πάλι βρίσκεται η πατρίδα μας, καθιστούν το πατριωτικό αυτό ποίημα ιδιαίτερα επίκαιρο και ωφέλιμο, όπως ακριβώς το χαρακτήριζε το 1975 ο ίδιος ο δημιουργός του,   σε σχέση με τη δύσκολη συγκυρία εκείνων των ημερών…

Δημήτρης Παπαγεωργίου (DIMITRI)

Μαδρίτη, 31 Μαϊου 2013

  

ODYSSEUS ELYTIS – Kalosyni

DIMITRI - ΟΔΥΣΣΕΑ ΕΛΥΤΗ   Η ΚΑΛΩΣΥΝΗ ΣΤΙΣ ΛΥΚΟΠΟΡΙΕΣ  - exofyllo ekdosis Madritis

 

 

ELYTIS A DIMITRI - 16.07.1975

ELYTIS A DIMITRI - 01.11.[19]76 - AELYTIS A DIMITRI - 01.11.[19]76 - BELYTIS A DIMITRI - 01.11.[19]76 - CELYTIS A DIMITRI - 01.11.[19]76 - D

ELYTIS A DIMITRI - 25.01.1977 - AELYTIS A DIMITRI - 25.01.1977 - B

ELYTIS A DIMITRI - [s.d.]

 

Tags: , , , , , ,

ΕΛΛΗΝΟ/ΙΣΠΑΝΙΚΑ – ΕΛΥΤΗΣ: “Η Ισπανία μου στάθηκε δεύτερη πατρίδα”*

*Ο  Οδυσσέας Ελύτης σε επιστολή του, της 15ης Ιανουαρίου 1980, προς τον φίλο και συνεργάτη του χαράκτη Δημήτρη Παπαγεωργίου,  αναφέρει μεταξύ άλλων τα εξής:

” Ευχαριστώ. Ευχαριστώ κι εσένα και τους φίλους σου για όλα όσα κάνετε. Η Ισπανία μου στάθηκε δεύτερη πατρίδα στ’  αλήθεια. Είναι κάτι συγκινητικό. Γιόρτασε την εκλογή μου περισσότερο από κάθε άλλη χώρα. Εάν δεχθώ να ταξιδέψω την  άνοιξη θά ‘ναι η πρόσκλησή της η πρώτη που θα πραγματοποιήσω”.

(Πηγή: Archivo DIMITRI, Madrid)

*”España ha sido para mi una verdadera segunda patria”.

(Elytis en una carta a su amigo y colaborador DIMITRI, 15 enero 1980. Fuente: Archivo de DIMITRI, Madrid)

O Παπαγεωργίου, γνωστός ως DIMITRI, ανέπτυξε τότε έντονη δραστηριότητα στη Μαδρίτη για την μετάφραση στα Ισπανικά και προβολή του έργου του Νομπελίστα ποιητή μας, της οποίας άμεσο αποτέλεσμα υπήρξε η πρόσκληση προς τον Ελύτη από τον πρωθυπουργό Adolfo Suarez να επισκεφθεί επισήμως την Ισπανία. Επίσκεψη που πραγματοποιήθηκε τον Οκτώβριο του 1980. (Περισσότερα για τη συνεργασία του χαράκτη με τον Ελύτη σε προσεχές μας post στον παρόν ιστολόγιο).

 

Tags: , ,

ΙΣΠΑΝΟ-ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΙΙ: Μεγάλη αναδρομική έκθεση του χαράκτη Δημήτρη Παπαγεωργίου / El arte tradicional de la estampa, gran exposición retrospectiva de DIMITRI *

*Το περίφημο Πανεπιστήμιο του Αλκαλά  (Universidad de Alcalá), διοργανώνει μεγάλη αναδρομική έκθεση του σπουδαίου ΄Ελληνα χαράκτη Δημήτρη Παπαγεωργίου, γνωστού στην Ισπανία ως DIMITRI. Η έκθεση, που θα φιλοξενηθεί στο Museo Luis González Robles του εν λόγω πανεπιστημίου, θα εγκαινιαστεί στις 21 Φεβρουαρίου και θα διαρκέσει  έως τις 5 Απριλίου. Ο Δημήτρης, ο οποίος ζει μόνιμα στη Μαδρίτη και έχει διατελέσει Καθηγητής στη Σχολή Καλών Τεχνών του Πανεπιστημίου Complutense της Μαδρίτης, είναι διακεκριμένος χαράκτης με μεγάλη και αναγνωρισμένη προσφορά στην τέχνη της  χαρακτικής, την αναβίωση των παραδοσιακών τεχνικών και τις νέες μεθόδους που ο ίδιος καθιέρωσε,  ιδιαίτερα στον τομέα της εκτύπωσης των χαρακτικών. Στην έκθεση αυτή θα παρουσιαστούν για πρώτη φορά βιβλία για τον Ελύτη, τον Ρίτσο και άλλους  Έλληνες ποιητές, φιλοτεχνημένα εξ ολοκλήρου από τον χαράκτη μας. Η έκθεση έχει τεθεί υπό την αιγίδα της Ελληνικής Πρεσβείας της Μαδρίτης.

invitacionDIMITRI-487x1024

γνωστολύ στην Ισπανία ως DIMITRI¨.

 

Tags: , , ,

“Εδώ το φως”: ένα δίπτυχο χαρακτικό για τον Ρίτσο*

*του σπουδαίου Έλληνα χαράκτη Δημήτρη Παπαγεωργίου, από δεκαετιών εγκατεστημένου στην Ισπανία και γνωστού ώς DIMITRI. O Παπαγεωργίου, καθηγητής της Σχολής Καλών Τεχνών του Πανεπιστημίου της Μαδρίτης, ανέπτυξε μεγάλη καλλιτεχνική δραστηριότητα και διακρίθηκε για τις νέες τεχνικές που εισήγαγε στον τομέα της χαρακτικής. Το εργαστήριό του, στην οδό La Fuente στη Μαδρίτη, υπήρξε περίφημο  κέντρο χαρακτικής, γνωστό σε ολόκληρη την Ισπανία, από το οποίο πέρασαν όλοι οι διακεκριμένοι  Ισπανοί χαράκτες και ζωγράφοι  τα τελευταία σαράντα χρόνια. Χαρακτικά, ανάλογα με τούτο του Ρίτσου, έχει  επίσης  φιλοτεχνήσει ο DIMITRI για τον Ελύτη και τον Σεφέρη. 

(Πηγή: Hesperus´ Collection)

Χαρακτικό του Δημήτρη Παπαγεωργίου για τον ποιητή Γιάννη Ρίτσο. Η μετάφραση των στίχων  είναι του χαράκτη.χαρακτικό του DIMITRI για τον Ρίτσο. Η μετάφραση των στίχων είναι του χαράκτη.

 

Tags: , , , ,